109
میان چاه دید پاره ماه ی چه اب انکاروان شدعکس ماهی
(«Заглянув в колодец, увидели там
свет, подумали, что это отражение луны
в колодце».)
عیان وایرج وتودیدند یقینایوسف افتاده درچاه نه چاه امدباوج دولت جاه
(«После того как онидосталиЙосифаиз колодца,
словно все богатства мира стали их. Достав его из
колодца, обрадовались своему богатству. Продали
Йосифа, взяли золота с его вес».)
На следующей кетебе написано имя лица,
давшего образец ковра:
(«Изображение этого ковра дал Мирза Али
Кашани».)
چه خواندیکه کردین شاهش حبمدبنده خورشیدوماهش برادرها چه سهمکردند
(«Почему брат так изменил брату? Этому
предательству не хотели верить ни солнце, ни луна».)
مرامش سجده اورده بدرگاه
(«Бросив Йосифа в колодец, его братья ничего не добились. Потому что его мысли
были чисты, цель — поклонение Богу. Поэтому Бог его от всего уберёг».)
Изображения охотников и различных животных на основной кайме, охватывающей промежуточный участок
ковра, создают чувство живого единства. Основная кайма украшена узорами «набати» (растительными элемента-
ми). Малые каёмки довершают зубчатые «медахили».
Используемые при ткании нити спряжены вручную и окрашены натуральными красками. На ковре использова-
но 14 оттенков. Ковёр представляет историческую, художественную и научную ценность. Хорошо сохранившийся
ковёр реставрационным работам не подвергался. Ворс ковра сделан из шерсти, а основа и уток — из египетского
хлопка.
1...,99,100,101,102,103,104,105,106,107,108 110,111,112,113,114,115,116,117,118,119,...364