54
در میکده خدمتکن بی
معرکه سلطان باش
(«Если служишь в таверне, служи
как большой человек. Не дерись
с другими как маленький человек,
не наноси им вреда».)
فرمان بر ساقی شو، فرمانده دوران باش
(«Выслушай слова вино­чер­
пия в таверне, чтобы возвы­
ситься».)
ی ساقی شو
گر باده ننوشیدی شرمنده
ور عشق نورزیدی از کرده پشیمان باش
(«Если от старшего не выпьешь вина правды, станет тебе
стыдливо.
Если всю жизнь не будешь влюблённым, тогда твоя жизнь
прошла впустую».)
В нижней части основной каймы слева
в первой и второй кетебе говорится:
В левой стороне снизу вверх в третьей и четвёртой
кетебе говорится:
ی حیوان را نسبت به لبشکمکن
سرچشمه
از عالم حیوانی بیرون رو و انسان باش
(«Это такая чистая любовь, что сказанное вашими губами –
намёк не на животное, а на божественное в любви. Поэтому не
будь животным, стань человеком».)
На промежуточном участке одно дерево нарисовано с плодами, другое — без них. Птицы
на деревьях тоже изображены парами. Расположенные напротив друг друга, удоды и другие
птицы являются символами любви. Пространство промежуточного участка заполнено
различными растительными элементами - «набати».
Надписи на основной кайме промежуточного участка ковра внутри кетебе тёмно-
вишнёвого фона вытканы почерком «шикесте-насталик».
Надписи на основной кайме принадлежат поэту Фусуги Бастани.
Фусуги Бастани родился в 1213 году в городе Карбала. После смерти отца переехал
в городМазандаран. Был поэтом во дворцах правителейХорасана иКирдмана. Именно
тогда он взял себе псевдоним Фюсуги.
В правом нижнем углу основной каймы ковра по направлению часовой стрелки
в первой и второй кетебе говорится:
1...,44,45,46,47,48,49,50,51,52,53 55,56,57,58,59,60,61,62,63,64,...364