64
زگنج وگوهر و منسوج و دیبا
رهمکردی چو مهد خویش زیبا
(«Какюноша, я волнуюсь
при виде твоей красоты».)
ز نعلکهایگوشگوهر آویز
ها در نعل شبدیز
فکندی لعل
(«Меня пленят серьги в твоих ушах».)
ز بسگوهر که در نعلمکشیدی
به رخ بر رشته لعلمکشیدی
(«Так окуталась в латунь и
золото, что лицо стало красным,
словно обрамлено цветами».)
مهنی باشد نثار افشانکویت
به رویت شادم ای شادی به رویت
(«Достаточно столько похвалы,
дарю тебе хвалу. Благополучие на
твоём лице вижу и в себе».)
به من در ساختی چون شهد
با شری ز خدمتها نکردی هیچ تقصری
(«Из мёда для меня ты
изготовила молоко. В этом твоём
поступке не вижу вины».)
ولی در بستنت بر من چرا بود
خطا دیدم نگارا یا خطا بود
(«Рядом с твоей любовью не
знаю, почему сердце привязалось
к тебе, не знаю, в чём мой грех».)
زمنی وارم رها کردی به پستی
تو رفتی چون فلک باال نشستی
(«Меня ударила об землю,
бросила и оставила, а сама
расселась на небесах».)
نگومی بر توام باالئیی هست
که در جنس سخن رعنائیی هست
(«Я не могу сказать, что я превыше
тебя и могущественнее, а речи мои
величавее, лучше».)
نه مهمان توام؟ بر روی ممان
چار در بایدت بسنت بدینسان
(«Ведь я здесь, как гость твой,
почемуне состояласьнашалюбовь».)
نشاید بست در بر میهمانی
که جز تو نیستش جان و جهانی
(«Не так должно было всё
сложиться, мы должны были
жить вместе!»)
جوابش دادسروساالررخسار
که باقی باددولت برجهان دار
(«Ширин сказала Хосрову: «Желаю
быть тебе всегда богатым!»)
طوف بوق توجوید جدایی
مبادازبیدبیدارش رهایی
(«Судьба пусть всегда будет
тебе в помощь, живи в этом мире,
как шах и лев».)
1...,54,55,56,57,58,59,60,61,62,63 65,66,67,68,69,70,71,72,73,74,...364