64
زگنج وگوهر و منسوج و دیبا
رهمکردی چو مهد خویش زیبا
(Gənc kimi göyçəkliyin məni
həvəsləndirdi).
ز نعلکهایگوشگوهر آویز
ها در نعل شبدیز
فکندی لعل
(Qulaqlarından asılan sırğalar
məni valeh edir).
ز بسگوهر که در نعلمکشیدی
به رخ بر رشته لعلمکشیدی
(Mənim qədər bürüncə, qızıla
bürüdün ki, sifətin gülə bükülmüş,
qıpqırmızı olmuşdur).
مهنی باشد نثار افشانکویت
به رویت شادم ای شادی به رویت
(Bu qədər tərifləməyim yetər, sənə
tərif bağışlayıram. Sənin üzündə
olan şadlığını özümdə də görürəm).
به من در ساختی چون شهد
با شری ز خدمتها نکردی هیچ تقصری
(Mənim üçün baldan süd
hazırlamısan. Sənin bu əməlində
günah görmədim).
ولی در بستنت بر من چرا بود
خطا دیدم نگارا یا خطا بود
(Sənin bu böyük eşqin önündə
bilmirəm niyə könlüm bağlandı
sənə, bilmirəm nə xəta etmişəm).
زمنی وارم رها کردی به پستی
تو رفتی چون فلک باال نشستی
(Məni yerə vurdun, atdın və yerdə
qoydun; amma özün lap göylərdə
əyləşdin).
نگومی بر توام باالئیی هست
که در جنس سخن رعنائیی هست
(Mən deyə bilmərəm ki, səndən
üstünəm, yüksəyəm, danışığım da
səndən lətafətlidir, yaxşıdır).
نه مهمان توام؟ بر روی ممان
چار در بایدت بسنت بدینسان
(Axı mən sənin qonağın kimi burada­yam,
nə səbəbə bizim eşqimiz alınmadı).
نشاید بست در بر میهمانی
که جز تو نیستش جان و جهانی
(Gərək bu cür olmayaydı, ikimiz
bir yerdə yaşayaydıq!..).
جوابش دادسروساالررخسار
که باقی باددولت برجهان دار
(Şirin Xosrova dedi: “Səni həmişə
dövlətli və varlı olasan.”)
طوف بوق توجوید جدایی
مبادازبیدبیدارش رهایی
(Fələk həmişə sənin köməyin olsun,
bu dünyada sən həmişə şah və şir
kimi yaşayasan).
1...,54,55,56,57,58,59,60,61,62,63 65,66,67,68,69,70,71,72,73,74,...362